Anmelden oder registrieren!

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Reiseforum - Reiseberichte. Falls dies Ihr erster Besuch auf dieser Seite ist, lesen Sie sich bitte die Hilfe durch. Dort wird Ihnen die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus sollten Sie sich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutzen Sie das Registrierungsformular, um sich zu registrieren oder informieren Sie sich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls Sie sich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert haben, können Sie sich hier anmelden.

Sternedieb

Master Amigo

  • »Sternedieb« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 45 243

Wohnort: Im wilden Süden....

Beruf: Semsakrebslor

  • Nachricht senden

1

Donnerstag, 26. Dezember 2013, 00:02

Falsche Übersetzungen im Urlaub! Erfahrungen?

Wie ist das bei euch bei falschen Übersetzungen im Urlaub bzw. auf Reisen? Ich meine damit nicht die kleinen lustigen Dinge wie z.B. Reperatüren für Reparaturen oder Türkei für Truthahn (weil Turkey) oder Lattich für Salat. Gemeint sind grundlegende Dinge wie z.B. ausgeschrieben als Scampi und geliefert werden Garnelen oder gar Schrimps. Ein anderes Thema ist Lobster und Languste (Langosta) Auf der Karte steht Lobster und geliefert wird Languste. Oder aber ein bestelltes Hühnerfilet wird mit Knochen geliefert. Oder man bestellt ein Cordon bleu und bekommt ein Rollbraten mit Käse und-/ oder Schinken gefüllt. Ebenso könnte es passieren das man bei einer bestellten Crème brûlée auch ein Flan vorgesetzt bekommt. Eher unbedeutend ist wenn man eine Crema catalana bestellt und eine Crème brûlée bekommt. :ironic:

Es wird nun etwas eng im Kulinarischen und speziell auf der sprachlichen Ebene dieser Welt wenn es um verschiedene Fleischarten geht. Speziell da es ja auch unterschiedliche Arten von "Cuts" auf der Welt gibt. Man nehme einfach mal die 2 bekanntesten (American Beef Cuts und British-tradition cuts). Hier hat z.B. Sirloin eine komplett andere Bedeutung und die Übersetzung von Englisch in Deutsch oder Spanisch bzw. je nachdem wird etwas kompliziert. Selbst wiki haut da mal daneben. Ein Beispiel ist hier Lendenbraten. Ganz kompliziert wird es dann wenn hierbei noch Svíčková ins Spiel kommt.

Ich rechne nicht mit vielen Antworten aber stelle trotzdem mal die Fragen dazu und bin gespannt.

Welche Erfahrungen habt ihr mit solchen Übersetzungen schon gemacht (positiv oder negativ) und wie steht ihr dazu?

Aktuelles Beispiel: In Mexiko gab es oftmals auf der Karte Lobster im Angebot. Natürlich ist mir klar, dass damit Languste gemeint ist und dem kleinen Restaurant um die Ecke bin ich sicher nicht böse, wenn dies dort falsch übersetzt wird. Aber in einem gehobenen Restaurant mit den dazugehörenden Preisen? Hier finde ich das persönlich nicht in Ordnung und habe da so meine Probleme damit.

Epprechtstein

unregistriert

2

Donnerstag, 26. Dezember 2013, 00:37

Meine einfache Antwort: Andere Länder, andere Sitten :kuller:

Sina

Master Amigo

Beiträge: 21 670

Wohnort: Neigschmeckt ins Schwabenland

  • Nachricht senden

3

Donnerstag, 26. Dezember 2013, 10:23

Mit anderen Ländern und Sitten hat das Ganze weniger zu tun. Man nehme z. B. das in Mexiko recht beliebte Fleischstück mit dem klangvollen Namen "Arrachera". Hierbei handelt es sich um Bauchlappen bzw. Flanken vom Rind oder Schwein, die wegen des hohen Anteils an Bindegewebe vorzugsweise für Schmorgerichte, in der Wurstherstellung oder für die Herstellung von Fonds und Brühen verwendet werden. Beim Kurzbraten entwickelt sich dieses Fleisch schnell als zähe Angelegenheit. In den USA gelten diese Fleischstücke, wenn sie von jungen Rindern stammen und gut abgehangen sind (!) als billige Alternative zu Steaks, auch in Mexiko werden sie als solche geschätzt. Wenn nun aber ein 5* - Hotel hergeht und Arrachera in allen Sprachen (englisch, französisch, italienisch, deutsch) nicht als "Flankensteak", sondern als Kalbfleisch übersetzt, werden damit völlig falsche Erwartungen geweckt und die Urlauber bewusst oder unbewusst getäuscht, was ich nicht in Ordnung finde. Denn Arrachera ist alles - aber ganz sicher kein Kalbfleisch, bei dem man eine gewisse Zartheit erwartet.

Als deutscher Tourist im Ausland steht man vor der Frage, ob man sich anständig benehmen muß oder ob schon deutsche Touristen dagewesen sind. (Kurt Tucholsky)

Omira

Die Travelamigos Bilderfee

Beiträge: 12 274

Wohnort: München

  • Nachricht senden

4

Donnerstag, 26. Dezember 2013, 10:24

Ein Beispiel ist hier Lendenbraten. Ganz kompliziert wird es dann wenn hierbei noch Svíčková ins Spiel kommt.


Dazu muß man aber bemerken, daß Svíčková (wortgenaue Übersetzung Kerzenbraten) :patschi: sowohl aus Rinderlendefilet, das im tschechischen eben pravá (echte) svíčková oder einem Teil des Roastbeefs, falešná (falsche) svíčková, zubereitet wird. Das Fleischstück heißt nunmal so und deshalb darf sich das Gericht - meiner Meinung nach - auch so nennen.
Nicht derjenige ist stark, dessen Eitelkeit Schmeichler und Dummköpfe unterstützen.
J. Čapek

Sternedieb

Master Amigo

  • »Sternedieb« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 45 243

Wohnort: Im wilden Süden....

Beruf: Semsakrebslor

  • Nachricht senden

5

Samstag, 13. September 2014, 22:07

Heute erlebt - also nicht im Urlaub - aber trotzdem interessant ....

In der Überschrift steht Entrecote ai ferri - in der Beschreibung dann aber Rumpsteak vom Grill! :D

Fitschi

Master Amigo

Beiträge: 34 379

Wohnort: hier halt

Beruf: Haussklave

  • Nachricht senden

6

Samstag, 13. September 2014, 22:17

Aber auf alle Fälle Rindvieh.........hast Du's bestellt?
Ein Trinkgefäß sobald es leer, macht keine rechte Freude mehr :Nope:
(Wilhelm Busch)

Sternedieb

Master Amigo

  • »Sternedieb« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 45 243

Wohnort: Im wilden Süden....

Beruf: Semsakrebslor

  • Nachricht senden

7

Samstag, 13. September 2014, 22:20

Jupp - nach Nachfrage ....

Genial: Die Bedienung meinte: Komisch, danach hat noch niemand gefragt! :cool: :denk:

Epprechtstein

unregistriert

8

Samstag, 13. September 2014, 22:20

Es fehlte praktisch "das Fettauge" :kuller: :lecker:

Sternedieb

Master Amigo

  • »Sternedieb« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 45 243

Wohnort: Im wilden Süden....

Beruf: Semsakrebslor

  • Nachricht senden

9

Samstag, 13. September 2014, 22:28

@ Epprechtstein

ein Laie würde das so schreiben ... :patschi:

Fitschi

Master Amigo

Beiträge: 34 379

Wohnort: hier halt

Beruf: Haussklave

  • Nachricht senden

10

Samstag, 13. September 2014, 22:32

Hat es geschmeckt?
Ein Trinkgefäß sobald es leer, macht keine rechte Freude mehr :Nope:
(Wilhelm Busch)

Sina

Master Amigo

Beiträge: 21 670

Wohnort: Neigschmeckt ins Schwabenland

  • Nachricht senden

11

Samstag, 13. September 2014, 23:52

Ich durfte kosten - es war tatsächlich Rumpsteak. Es war zwar wie ein Schmetterlingssteak geschnitten, aber qualitativ, von der gewünschten Garstufe (medium) her und geschmacklich ok soweit. Die Beilagen lasse ich für einen Italiener in einer schwäbischen Kleinstadt auch gerade noch so durchgehen. Ich glaube, die haben einfach das auf den Teller geworfen, was sie gerade da hatten. Zum Glück war mein Hauptgang mit Spaghetti Aglio y Olio eigentlich idiotensicher gewählt und mit "bitte extra scharf" auch eigentlich deutlich genug bestellt... aber zum Nachwürzen habe ich dann doch noch 3 getrocknete Piri Piri gebraucht. Zum Glück wurde mir nicht die auf dem Beistelltisch bereitstehende Thai - Imbiss Chilisauce (warum das in einem italienischem Familienbetrieb?!?) angeboten :ironic:

Was aber gar nicht geht (und wohl bald aufgrund von Gesetzesänderungen ein Problem für viele Restaurants in Deutschland wird), war die recht lasche und fehlerhafte Speisenbeschreibung auf der Karte. Wenn da steht: "Garnelen in Kräuterbutter" und es werden halbrohe Garnelen in Sahnepampe mit Käse überbacken serviert, dann ist das ein NoGo. Nicht nur für Leute, die vielleicht keine Sahne vertragen, sondern allgemein betrachtet.
Als deutscher Tourist im Ausland steht man vor der Frage, ob man sich anständig benehmen muß oder ob schon deutsche Touristen dagewesen sind. (Kurt Tucholsky)

Fitschi

Master Amigo

Beiträge: 34 379

Wohnort: hier halt

Beruf: Haussklave

  • Nachricht senden

12

Samstag, 13. September 2014, 23:55

Da gebe ich Dir recht, aber das muss ich auch nicht essen.......geht zurück ........und ich verzichte vermutlich auf Neuanlieferung :ironic:
Ein Trinkgefäß sobald es leer, macht keine rechte Freude mehr :Nope:
(Wilhelm Busch)

Sternedieb

Master Amigo

  • »Sternedieb« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 45 243

Wohnort: Im wilden Süden....

Beruf: Semsakrebslor

  • Nachricht senden

13

Sonntag, 14. September 2014, 00:09

@ Fitschi

natürlich. So geschehen, da ich auch keine Sahne oder mit Käse Überbackenes vertrage, aber das ist ja wieder das andere Thema.

Dass ich Rumpsteak mag steht außer Frage, denn ansonsten würde ich keinen Rostbraten mögen. :ironic:

Aber auch hier fangen die Probleme mit der Bezeichnung schon an. Bei Wiki stammt das Fleisch dafür vom Entrecôte bzw. dort steht: Rostbraten ist ein anderer Name für das Roastbeef - jaja :crazy: :dackel: was ja irgendwie aber auch trotzdem stimmt, weil der Begriff Rostbraten in Österreich für Hochrippe steht. Jedoch dann aber wiederum nur in Zusammenhang mit der österreichischen Kochkunst - ansonsten stammt der Begriff Rostbraten für einen auf dem Bratrost gegarten Braten. Und nun geht es weiter .... welches Fleisch wird dazu genommen? :crazy: :D

Wie schreibt Eppi hier richtig: Andere Länder - andere Sitten.

Epprechtstein

unregistriert

14

Sonntag, 14. September 2014, 07:57


Und nun geht es weiter .... welches Fleisch wird dazu genommen? :crazy: :D

...in beiden Ländern ein Stück aus dem Rücken :patschi: http://www.google.de/imgres?imgurl=http:…ved=0CCgQ9QEwAQ

15

Sonntag, 14. September 2014, 08:56

In meinem tcheschigen Nachbarort steht vor einem Salon gegen Falten auf einem großen Schild: Kostmetik
Was da wohl auf den Teller kommt? :patschi: :muah:

Epprechtstein

unregistriert

16

Sonntag, 14. September 2014, 09:05

In meinem tcheschigen Nachbarort

...sicher leckeres aus derTcheschigei :patschi:

17

Sonntag, 14. September 2014, 09:31

Respekt Eppi, was man doch aus einem Schnellschreibbuchstabenverdreher so alles kochen kann. :denk:
Für anwesende Tschechen - streue ich mir eine ganze Tonne Asche übers Haupt :wink2:

Epprechtstein

unregistriert

18

Sonntag, 14. September 2014, 09:40

So etwas ist doch das Salz in der Suppe... :knuddel: :patschi:

Sternedieb

Master Amigo

  • »Sternedieb« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 45 243

Wohnort: Im wilden Süden....

Beruf: Semsakrebslor

  • Nachricht senden

19

Samstag, 3. Oktober 2015, 10:05

Manchmal gibt es sogar in Deutschland falsche Bezeichnungen .... z.B. bei Gosch und Vapiano!

Es geht dabei um Garnelen und Scampi! Auf der Speisekarte stand Scampi - serviert wurden Garnelen!

Weiterführender Link: ntv

Epprechtstein

unregistriert

20

Samstag, 3. Oktober 2015, 10:09

War vielleicht ne Kreuzung aus Hummer & Krebs :patschi:

Ähnliche Themen